Проверку правописания в Office 2010 можно использовать не только по окончании работы над документом, письмом или презентацией, но и в процессе их создания. Область применения проверки правописания намного шире, чем элементарное исправление ошибок в тексте. В этой статье я расскажу, как:
- ускорить набор текста за счет автоматической замены
- сэкономить время при проверке правописания, используя вспомогательные словари
- разнообразить письмо, используя тезаурус
- настроить набор правил проверки правописания в соответствии с назначением документа
- оценить легкость восприятия текста с помощью статистики удобочитаемости
Правописание — больше, чем орфография, и не только в Word
Вы, конечно, замечали, что программы Microsoft Office подчеркивают некоторые слова волнистыми линиями. Это происходит потому, что в них включена автоматическая проверка орфографии и грамматики.
Рисунок 1 – Красным подчеркиваются орфографические ошибки, а зеленым – грамматические
Есть еще и синие волнистые линии – они указывают на несоответствие слова контексту. Придумать сходу пример для русского языка я не смог, но you will sea what I mean, вставив эту английскую фразу, например, в Word 2010. Исправить ошибки сразу или оставить напоследок, решать вам (можно и вовсе отключить подчеркивание, если оно отвлекает). В параметрах Word 2010 раздел «Правописание» — один из шести основных, что свидетельствует о большом значении грамотного письма в начале XXI века (по крайней мере, с точки зрения Microsoft).
Рисунок 2 – Параметры правописания Microsoft Office и Word 2010
Настройки правописания программ Office 2010 можно условно разделить на три части:
- параметры автоматической замены текста
- настройки проверки орфографии, которые являются общими для всех приложениях Microsoft Office
- настройки проверки правописания для программы, в которой вы работаете
Каждое приложение Office 2010 имеет свой набор возможностей автоматического исправления текста, и наиболее полный из них, конечно, в Word 2010.
В зависимости от языковой версии Microsoft Office в настройках проверки орфографии могут встречаться параметры, специфические для данного языка.
В русской версии Office 2010 отдельного параметра удостоилась буква «ё» — разработчики Microsoft Office считают, что большинство пользователей согласны и на 32 буквы в русском алфавите (флажок снят по умолчанию).
Еще больше отличий обнаружится в настройках проверки правописания, поскольку каждый язык обладает собственными грамматическими и стилистическими правилами. Поскольку Word и Outlook в наибольшей степени используются для написания текстов, правописанию в них уделяется повышенное внимание по сравнению с другими приложениях Office 2010.
Я расскажу вам о возможностях, которые помогают мне работать в Office 2010 быстрее и эффективнее. Начну с тех, что я настраиваю до работы с текстом.
Параметры автоматической замены
Если вы начнете новую строку с цифры, Word или Outlook 2010 предложат вам начать нумерованный список – это автоматическая замена в действии, не сопротивляйтесь. Она также помогает исправлять распространенные опечатки, например, «оданко» на «однако». Наряду с настроенными возможностями я использую собственные параметры, чтобы экономить время при наборе текста.
В компьютерных статьях часто встречаются слова, написанные латиницей – названия программных продуктов и компаний. Если в статье двадцать упоминаний «Word 2010», каждый раз приходится дважды переключать раскладку клавиатуры – всего-то 40 раз! Куда проще перед началом работы настроить автоматическую замену сокращений на часто используемые слова.
Рисунок 3 – Автоматическая замена часто употребляемых слов экономит время
Несколько примеров:
- ворд – Word 2010
- мо – Microsoft Office
- в7 – Windows 7
- пкм – правой кнопкой мыши
Остальное подскажут вам тематика материала и ваша фантазия. В Word 2010 не забудьте заглянуть на вкладку «Автозамена математическими символами», если они встречаются в ваших статьях. Список слов для всех приложений Office одинаковый, но у каждого языка отдельный словарь, что удобно — можно использовать те же сокращения в Outlook 2010.
От автоматической замены слова можно отказаться, не заходя в настройки. Достаточно навести курсор мыши на замененное слово, а остальное подскажет интуиция.
Рисунок 4 – Отключить автоматическую замену можно для конкретного случая или для всех
Для ускорения ввода текста я иногда использую сокращения, например, в примечаниях к документам Word 2010. Если сокращение обозначено точкой, по умолчанию программа считает это окончанием предложения и начинает следующее с заглавной буквы, что не соответствует моей цели.
Решить эту проблему можно двумя способами. Кардинально – это снять флажок «Делать первые буквы предложений прописными» (рис. 3). Если же подходить к вопросу избирательно, можно настроить часто используемые сокращения, нажав кнопку «Исключения». В списке уже имеются, например, такие распространенные сокращения, как «рис.» и «см.», и вы всегда добавить свои.
Рисунок 5 – Сокращение добавляется в список
Автоматическая замена тесно связана со словарным запасом Office 2010. Его можно расширить, и об этом я расскажу дальше.
Вспомогательные словари
Проверка орфографии основаны на словаре, с записями которого сравниваются слова в тексте. Если слово не входит в словарь, оно считается написанным с ошибкой. Нередко приходится использовать в статьях слова, которые не являются общеупотребительными, но понятны целевой аудитории и допустимы, например, твик реестра.
Можно считать это сленгом, но его уровень автор волен определять по своему усмотрению, а Word 2010 каждый раз будет считать такие слова ошибочным, замедляя проверку правописания.
Рисунок 6 – Добавление слова в собственный словарь
Проще всего расширить словарный запас программы во время проверки правописания. В этом случае достаточно лишь нажать кнопку «Добавить», и приложения Office 2010 забудут о своих претензиях. Добавляя слово во вспомогательный словарь, программа не отвлекает вас вопросами. По умолчанию у нее есть многоязычный словарь custom.dic, туда и попадают все добавленные слова. Благодаря подчеркиванию ошибок, это же действие удобно выполнять еще из контекстного меню.
Обратите внимание, что в этом же диалоге (рис. 6) можно включить автоматическую замену слова на одно из предлагаемых программой, что помогает бороться со своими опечатками. Их тоже можно добавлять в список автоматического исправления из контекстного меню слова.
В начале или по ходу работы над документом можно добавлять в словарь сразу по несколько слов, либо удалять ненужные, что бывает намного реже. Сделать это можно из параметров правописания любого приложения Office 2010 (в Word 2010 – см. рис. 2, кнопка «Вспомогательные словари»).
Рисунок 7 – Возможности вспомогательных словарей Word 2010
Не буду описывать то, что видно на рисунке 7. Мои запросы полностью удовлетворяет стандартный custom.dic, но для работы над каким-либо проектом может быть удобнее вести отдельный словарь. С одной стороны это позволит не засорять стандартный вспомогательный словарь, а с другой – дает возможность поделиться словарем с коллегами, работающим над тем же проектом.
Наряду со словарями в программах Microsoft Office вы можете использовать и тезаурус, который поможет разнообразить письмо.
Тезаурус
Слово «тезаурус» у меня стойко ассоциируется с динозавром, и эта возможность, действительно, прописалась в Microsoft Office с незапамятных времен. Степень ее необходимости для автора зависит от уровня владения языком. Тезаурус подскажет вам слова близкие или противоположные по смыслу. Если в голову не приходит альтернатива слову, использующемуся в предложении, загляните в список синонимов. Достаточно выделить слово и в контекстном меню выбрать пункт «Синонимы».
Рисунок 8 – В контекстном меню выделенного слова можно посмотреть список синонимов и открыть тезаурус
Выбрав синоним из списка, вы замените выделенное слово. Обратите внимание, что рядом со словом указывается его стилистическая характеристика, что помогает выбрать наиболее подходящий по контексту вариант.
Например, когда вы используете строгий набор правил проверки правописания, разговорные слова будут подчеркиваться волнистой линией, поэтому характеристика поможет избежать замены шила на мыло. Открыв тезаурус, вы увидите другие синонимы и антонимы. Здесь уже можно переходить от слова к слову, щелкая по ним, и возможность вставки в текст тоже имеется.
Я использую тезаурус при проверке правописания и вычитке текста. Иногда только при чтении вслух замечаешь, что в предложении одно слово используется несколько раз или плохо звучит. В этом случае тезаурус поможет подобрать замену.
Обладая хорошим словарным запасом, вы можете скептически относиться к возможностям тезауруса. Однако ваше мнение вполне может измениться в лучшую сторону, если вам доведется написать текст на иностранном языке.
Теперь можно поговорить непосредственно о проверке правописания документов и писем. Я не сомневаюсь, что вы не раз запускали ее клавишей <F7> или кнопкой «Правописание» на ленте. А параметры проверки вы когда-нибудь настраивали? О том, какие параметры правописания можно настроить и зачем это делать, и пойдет речь дальше.
Изменение и создание наборов правил для проверки правописания
Помимо орфографии, в Word и Outlook проверяется грамматика, к которой в Office 2010 относятся, например, пунктуация и стиль.
Выбор набора правил
Н мой взгляд, очень интересной является возможность задать набор правил. В Word 2010 предлагается три встроенных набора правил и три пользовательских.
Рисунок 9 – В разделе «Правописание» параметров Word 2010 можно выбрать набор правил и настроить его
Чтобы увидеть разницу между тремя встроенными наборами, перейдите к настройкам любого из них. Набор строгих правил проверяет все параметры грамматики и стиля, а также предъявляет довольно жесткие требования к родительным падежам и согласованием со словом «который».
В правила для деловой переписки входят все параметры грамматики и большинство параметров стиля. Меньше всего претензий у Word 2010 будет возникать, если вы используете правила для личной переписки.
Создание своего набора правил
В отличие от деловой переписки, которая кажется подходящей для проверки технических статей, я не считаю в них допустимыми разговорные слова и выражения. Еще одним нежелательным атрибутом компьютерных статей я считаю слишком сложные предложения. В списке нет набора «Статьи ИТ-тематики для OSZone.net», но я для себя такой создал.
Рисунок 10 – Собственный набор правил для проверки статей, публикуемых на OSZone .net
И тут же выяснилось, что в бета-версии не запоминаются пользовательские наборы правил!
К сожалению, возможность сохранять свои правила не исправили ни в финальном выпуске, ни в SP1, хотя я лично сообщал о баге продуктовой группе как минимум дважды.
Грамотность письма важна, наверное, во всех языках кроме «албанского», но следование всем правилам вовсе не гарантирует того, что текст будет легко восприниматься читателями. Оценить это можно с помощью статистики удобочитаемости.
Статистика удобочитаемости
При написании статьи всегда нужно учитывать целевую аудиторию. Даже если технически несложный материал описать сложным языком, доля не осиливших его читателей будет выше. Например, в аудитории портала OSZone.net немало школьников, которые не доросли еще до старших классов. Но, скажем, материал о создании презентации в PowerPoint им вполне может понадобиться. Поэтому надо прилагать усилия к тому, чтобы писать статьи понятным языком.
Оценить ваши труды помогут статистические данные, собираемые программами о вашем тексте. Они будет выводиться после проверки правописания, если поставить флажок «Статистика удобочитаемости» в параметрах правописания Word 2010 (рис. 2) и/или Outlook.
Помимо сведений о количество слов и символов, в статистику входят показатели легкости чтения.
Рисунок 11 – Исходя из показателей легкости чтения, эта статья должна быть понятна девятикласснику
В основе выводов о легкости чтения и уровне образования, требуемого для понимания материала, лежат тесты, которые создали Rudolf Flesch и J. Peter Kincaid. Конечно, эти формулы разрабатывались для английского языка, да и уровень образования ориентирован на США, но это нисколько не мешает оценить текст.
Уровень образования можно рассматривать как количество лет обучения (в школе, университете, и т.д.), достаточное для понимания материала. Значение 9.0 для этой статьи означает, что нужно отучиться девять лет, чтобы понять ее без затруднений.
Можно сделать поправку на уровень школьного образования в России и странах ближнего зарубежья в зависимости от ваших знаний в этой области или степени патриотизма. В любом случае, как я и рассчитывал, для понимания этой статьи достаточно иметь школьное образование.
Легкость чтения рассчитывается по другой формуле. Чем выше итоговое значение, тем легче воспринимается текст. Все, что выше 90, должно легко читаться 11-летним ребенком. Тексты с легкостью чтения в диапазоне 60 – 70 без проблем воспримет подросток 13 – 15 лет. Если же значения опускаются ниже 30, то в статье не разберешься без университетского диплома (или без бутылки).
В государственных организациях США требование к минимальному значению легкости чтения устанавливается для многих документов и форм, выдаваемых гражданам для заполнения.
Результатом такого подхода, очевидно, является общая экономия времени, поэтому не только Microsoft включает статистику удобочитаемости в свои программы – такая же возможность есть и в Google Docs, например.
Впрочем, не стоит зацикливаться на статистике. Если в документе все предложения состоят из двух-трех слов, цифры покажут, что достаточно закончить детский сад, чтобы легко прочесть его. Но вряд ли такое творчество высоко оценят те, для кого вы на самом деле пишите свою статью.
Заключение
При всем разнообразии параметров проверки правописания, не нужно забывать о том, что программными способами невозможно охватить все языковые тонкости. Например, при проверке пунктуации программа может предложить лишнюю запятую или не заметить явного отсутствия таковой. Контекстная проверка орфографии тоже не может поймать все возможные ошибки. Внимательное прочтение текста поможет выявить ошибки в пунктуации или языковые несуразицы. Если есть сомнения, руководствуйтесь здравым смыслом и справочниками по русскому языку.
В этой статье я рассказал о том, как с помощью проверки правописания Office 2010 повысить эффективность своей работы, улучшить стиль текста в соответствии с его назначением, разнообразить письмо, а также оценить легкость его восприятия. Пишите грамотно!
Дамир Дадабаев
(нашёл эту статью на ОСзоне, откомментировал там, потом подумал — раз я читаю ваш блог, лучше и здесь продублировать).
Вадим, подскажите, как можно вернуть те возможности по исправлению очепяток, которые существовали в офисе 2003, но пропали в 2010. Например, там Word автоматически исправлял двойные буквы (конференцция -> конференция), в 2010 этого нет.
Вообще, в Офисе исправление ошибок на русском исторически слабее, чем на английском (например, confernece будет автоматически заменено на conference, а конфернеция на конференцию — нет). Так ещё и 2010 в этом плане сделал шаг назад.
Vadim Sterkin
Дамир, не обращал внимания, но если у вас есть 2003, то можно так сделать.
Дамир Дадабаев
Vadim Sterkin, Речь не идёт об элеменах автотекста, и даже не об автозамене «по спискам». Речь идёт об автозамене самим вордом определённых опечаток (таких, как удвоенные буквы, перепутанные местами соседние буквы и т.д.). В 2003 в русском спелл-чеке удвоение исправлялось автоматически (без занесения слов в список автозамены — всех не назаносишься), в 2010 это пропало (2007 офисом попользоваться не довелось). Зачем такое «улучшение» наоборот — непонятно, но видимо [s]жираф[/s] МС большой, ему видней, что нужно пользователям. В следующей версии офиса надо вообще убрать автозамену, оставить только подчёркивание ошибок — пусть пользователи учатся печатать сразу грамотно.
Vadim Sterkin
Дамир, понял. Попробуйте из установки Office 2003 взять файл
и заменить одноименный файл в Office14, предварительно сделав его резервную копию.
Кроме того, пользовательские файлы автозамены хранятся в %AppData%\Microsoft\Office (MSO1049 — русский).
См. также How to move AutoCorrect entries in Word 2007 from one computer to another computer (русскую версию не рекомендую ввиду машинного перевода).
Дамир Дадабаев
Vadim Sterkin, за совет по MSO.ACL спасибо, попробую как доберусь до компа с 2003 офисом (хотя подозреваю, что это не сильно поможет — тут, имхо, DLL спеллчекера надо менять, хотя разбираться неохота). А mso1033.acl и mso1049.acl я сразу перетащил, так как очень интенсивно пользуюсь автозаменой при наборе текстов (например, mgt -> management, intrl -> international и т.п.).
Vadim Sterkin
Дамир, не забудьте рассказать потом, оправдались ли ваши подозрения :) Я тоже автозаменой пользуюсь, но больше для того чтобы не переключать раскладку (вин7 — Windows 7, мсфт — Microsoft и т.д.)
Андрей, это тот который второй.
Здравствуйте! Я прошу прощения,что сюда с зтой просьбой! Ссылку на ваш сайт я получил в библиотеке технических знаний Microsoft. На Microsot Answer я получил ответ, меня не удлвлетворяющий. Вопрос: В МО-2010; 64-разрядном не работают в Правописании — настройка «по выбору пользователя» набора правил,при исправлении правописания.Настраиваю её должным, жму ОК окно закрывается, снова его открываю настройку не сохранились. Причём все другие предустнаки: для деловой,для обычной,для строгой-работают!!! У меня Winwiws 7, 64-bit.
Может дело в некорректой работе МО-2010; 64-разр. на ОС-7; 64-разр.? Когда я устанавливал ОС-2010 на ОС-7 64-разр. дистрибутив,автоматически устанавливал МО-2010, 32-разр. а сознательно переустаноил на 64-разр.!До свиданья.С уважением Андрей К.
Vadim Sterkin
Андрей, спасибо, что подняли эту тему. Я только сейчас увидел, что статья в блоге обрывавется на полуслове, в отличие от ее версии на OSZone. Она изначально была опубликована в старом блоге, и что-то потерялось при переносе.
Я восстановил полный текст статьи, и теперь видно, что я не только был в курсе этого бага, начиная с беты, но и доставлял информацию о нем продуктовой группе. Воз и ныне там.
А что вам ответили на Answers?
P.S. У вас очень сложный псевдоним :) Может, фамилия была бы проще?
Андрей
Vadim Sterkin,
Здравствуйте Вадим! Меня попросили сделать скриншот (?!), отключить антивирус (КИС 2012),зайти с новой учётной записью администратора.Из этого, я только отключал КИС 2012, не помогло.Всё остальное не делал.Потому,что я посчитал: если просят скриншот, то явно не в теме.Это я -то должен им рассказывать где эта опция находится?! Прошу прощение за орфографические ошибки. До свиданья. С уважением Андрей К.
Леонид
Привет. Не хотелось бы прослыть некропостером, но вот — 2013 г. заканчивается, а я ищу решения той же проблемы… Спасибо автору,- теперь хоть знаю, что это баг с длиннющей бородой…
Vadim Sterkin
Леонид, вы первый помимо меня, кого это заинтересовало за столько лет (поэтому в Microsoft решили не исправлять ничего ради пары человек :) А в Office 2013 проблема уже не стоит, т.к. там Microsoft использует уже не стороннюю проверку правописания (Orfo), а свое решение. И подобных функций в нем просто нет. По большому счету, там только орфография…
Леонид
Vadim Sterkin,
=) мда… похоже, это никому нафиг не надыть было, у нас одним оно ни к чему, п.ч. они часть (или наследство) «самого читающего народа в мире», а другим… другим запятые только мешают.
хотя я искал в яндексе по ключу: ms office 2010 параметры настройка грамматической проверки «не сохраняются»
и встречал других несчастных; вот, например тут занимательная беседа =)):
Vadim Sterkin
Леонид, отпишитесь там и попросите снять пометку «ответ» в связи с тем, что это баг (сошлитесь)
Серёга Карасёв
Подскажите, стоит офис 2010, Outlook 2007. В параметрах правописания неактивно меню «При исправлении для написании в WORD» для автоматической проверки правописания.
Читал на формах, что если офис и оутлук разные по версиям, то так происходит.
Можно ли как-то исправить данную ошибку, не меняя версию программ?
Vadim Sterkin
Не знаю, спросите в форуме Microsoft Office